-
1 ему палец в рот не клади
1) General subject: he is not to be trifled with, watch your step with him2) Politics: he can take care of himself, be careful dealing with himУниверсальный русско-английский словарь > ему палец в рот не клади
-
2 ему палец в рот не клади
ngener. er ist nicht ohneУниверсальный русско-немецкий словарь > ему палец в рот не клади
-
3 (ему) палец в рот не клади
he can take care of himself, be careful dealing with himСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > (ему) палец в рот не клади
-
4 (ему) палец в рот не клади
he can take care of himself, be careful dealing with himРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > (ему) палец в рот не клади
-
5 (ему) палец в рот не клади
he can take care of himself, be careful dealing with himРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > (ему) палец в рот не клади
-
6 ему палец в рот не клади
• [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatreСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > ему палец в рот не клади
-
7 Ему палец в рот не клади — руку откусит
Gli dai un dito e si prende la mano.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ему палец в рот не клади — руку откусит
-
8 пальца в рот не клади
пальца (палец) в рот не клади ( кому), тж. палец в рот положь - откуситпрост.smb. is not one to be trifled with; you can't trust smb. an inch; you've got to watch your step with smb.; cf. you can't put your finger in smb.'s eyes- Он её любит, утешается, это точно; но, брат, тоже пальца в рот ему не клади: строгий старик, крутой старик. (А. Чехов, В ссылке) — 'He loves her, and finds her a consolation, that's true. But you can't put your finger in his eyes; he's a cross old man, a stern old man.'
"Нет, - быстро решил председатель, - это не Степан Иванович, этому, по всему видать, пальца в рот не клади - мигом отхватит". (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'No,' the chairman decided, 'this is not Stepan Ivanovich. He's not one to be trifled with, by the looks of him.'
- Они тоже не дураки. Они и про оружие нас спрашивали неспроста. И похвалили за смелость, чтобы испугать. Это двойной народишко, с двойным ходом. Им палец в рот не клади. Откусят. (П. Нилин, Жестокость) — 'They're no fools. That's why they asked us if we were armed. They praised us for our courage to frighten us. They're double-dealers with double meanings to their words. You've got to watch your step with them.'
Русско-английский фразеологический словарь > пальца в рот не клади
-
9 палец
1) ( конечности) dito м.••ему палец в рот не клади — se gli dai un dito, ti prende anche il braccio
2) ( стержень) perno м., spinotto м.* * *м.1) ditoбольшой па́лец — pollice, dito grosso
безымянный па́лец — anulare
средний па́лец — dito medio
указательный па́лец — indice
отпечатки па́льцев — impronte digitali
указывать па́льцем — additare vt, mostrare col dito
2) тех. bottone, ditoстопорный па́лец — dito di arresto
ломать па́льцы — recitare "povero me!"
••па́лец о па́лец не ударить — non alzare / muovere un dito
не в силах па́льцем пошевелить — non avere la forza di alzare un dito
попасть па́льцем в небо — fare un buco nell'acqua; non indovinarne / azzeccarne una
обвести вокруг па́льца — giocare / imbrogliare come un bambino
высосать из па́льца — inventare di sana pianta
знать как свои пять па́льцев — conoscere come le proprie tasche; sapere a menadito
по па́льцам можно перечесть — si possono contare sulle dita di una mano
ему па́льца в рот не клади — se gli dai un dito, ti prende il braccio
па́льцем никого не тронет — non farebbe male a una mosca
на большой па́лец! — coi fiocchi!; al bacio!
* * *n1) gener. digito, dito2) eng. perno, maschio, pernicioso, spinotto3) build.mater. tirafondo -
10 ПАЛЕЦ
-
11 палец
м.1. (руки, перчатки) finger; ( ноги) toeбольшой палец — ( руки) thumb; ( ноги) big toe
указательный палец — forefinger, index (finger)
средний палец — middle finger, third finger
безымянный палец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring-finger
2. тех. (crank) pin, finger, cam♢
палец о палец не ударить разг. — not stir / lift / raise a fingerему пальца в рот не клади разг. — he is not to be trifled with; watch your step with him
смотреть сквозь пальцы на что-л. разг. — look through one's fingers at smth.; wink* at smth.
обвести вокруг пальца (вн.) разг. — cheat (d.), dupe (d.), deceive (d.), take* in (d.)
высосать из пальца что-л. разг. — fabricate smth., dream* the whole thing up
знать что-л. как свои пять пальцев разг. — have smth. at one' finger-tips / finger-ends; know* smth. backwards, know* smth. like the back of one's hand
попасть пальцем в небо разг. — be wide of the mark; take* the wrong sow by the ear идиом.
-
12 палец
[pálec] m. (gen. пальца, pl. пальцы)1.указывать пальцем на + acc. — additare (v.t.)
2.◆смотреть сквозь пальцы на + acc. — chiudere un occhio su
-
13 палец
пал||ецм τό δάχτυλο, ὁ δάκτυλος, τό δάκτυλο[ν]:большой \палец ὁ ἀντίχειρ, τό μεγάλο δάκτυλο· указательный \палец ὁ λιχα-νός, ὁ δείκτης· средний \палец τό μεσαίο δάχτυλο, ὁ μέσος δάκτυλος· безымянный \палец ὁ παράμεσος (δάκτυλος)· отпечаток \палецыдев τά δακτυλικά ἀποτυπώματα· указывать \палецьцем δείχνω μέ τό δάχτυλο, δακτυλοδεικτώ· ◊ \палец о \палец не ударить разг δέν κάνω ἀπολύτως τίποτε· ему́ \палецьца в рот не клади разг πρέπει νά φυλάγεσαι ἀπ· αὐτόν он \палецьцем никого не тронет δέν πειράζει ὁδτε μερμήγκι· их можно по \палецьцам пересчитать μετριοῦνται στά δάκτυλα· смотреть сквозь \палецьцы на что-л. κάνω στραβά μάτια· знать как свои́ пять \палецьиев τό ξέρω στά πέντε δάκτυλα, τά παίζω (εΙς) στά δάκτυλα μου· попасть \палецьцем в небо разг κάνω γκάφα· обвести иокру́г \палецьца разг κοροϊδεύω, ἐξαπατώ· высосать из \палецьца разг ἐπινοώ. -
14 палец
сущ.муж., множ. пальцыпÿрне; пальцы рук алǎ пÿрнисем; большой палец пас пÿрне; указательный палец шĕвĕр пÿрне; средний палец вǎта пÿрне; безымянный палец ятсǎр пÿрне; мизинец – кача пÿрне ♦ обвести вокруг пальца чике тǎршшĕ ларт; можно по пальцам перечесть пÿрнепе шутламалǎх кǎна; смотреть сквозь пальцы пÿрне витĕр пǎх, курмǎш пул; палец о палец не ударит йǎшǎлт та тумасть; знает как свои пять пальцев витĕр пĕлет; ему пальца в рот не клади ǎна шанма çук; из пальца высосать çуккине пур туса кǎтарт -
15 палец
мбезымя́нный па́лец — ring finger;
сре́дний па́лец — middle finger;
указа́тельный па́лец — forefinger, index (finger)
-
16 палец
па́лецfingro;большо́й \палец dika fingro, polekso;♦ \палец о \палец не уда́рить eĉ fingron ne levi;смотре́ть на что́-л. сквозь па́льцы rigardi ion malrigore;знать что́-л. как свои́ пять па́льцев scii ion kiel siajn fingropintojn, scii perfekte.* * *м.1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo mбольшо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m
указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m
сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)
безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m
2) тех. dedo m, uña f, muñón mконта́ктный па́лец — frotador de contacto
поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo
сто́порный па́лец — gorrón de parada
па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla
••смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)
вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla
обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)
знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo
счита́ть по па́льцам — contar con los dedos
мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos
пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo
попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón
па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe
он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie
ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón
на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico
дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку ≈≈ al villano dale el pie y te tomará la mano
приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios
* * *м.1) (руки́, ноги́, перчатки) dedo mбольшо́й па́лец — dedo pulgar, pulgar m
указа́тельный па́лец — dedo índice, índice m
сре́дний па́лец — dedo del corazón (de en medio)
безымя́нный па́лец — dedo anular, anular m
2) тех. dedo m, uña f, muñón mконта́ктный па́лец — frotador de contacto
поршнево́й па́лец — bulón (perno) de émbolo
сто́порный па́лец — gorrón de parada
па́лец щёткодержа́теля — perno portaescobilla
••смотре́ть (гляде́ть) сквозь па́льцы (на + вин. п.) — hacer la vista gorda, cerrar los ojos (a)
вы́сосать из па́льца — sacar de su cabeza, decir de boquilla
обвести́ (оберну́ть) вокру́г па́льца ( кого-либо) — dársela con queso (a); jugar el dedo en la boca (Мекс.)
знать как свои́ пять па́льцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo
счита́ть по па́льцам — contar con los dedos
мо́жно по па́льцам пересчита́ть (перече́сть) — son habas contadas, se puede contar con los dedos
пока́зывать па́льцем — señalar con el dedo
попа́сть па́льцем в не́бо — acertar por chiripa, tocar el violón
па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не (по)шевельну́ть — no mover los dedos, cruzarse de brazos, no dar golpe
он па́льцем никого́ не тро́нет — es como una malva, es incapaz de levantar la mano a nadie
ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé; nadie le juega el dedo en la boca; entra por la manga y sale por el cabezón
на большо́й па́лец прост. — muy bien, eso eso, fantástico
дай па́лец кому́-либо, отку́сит всю ру́ку — ≈ al villano dale el pie y te tomará la mano
приложи́в па́лец к губа́м — con el dedo en los labios
* * *n1) gener. dedo2) colloq. dàtil3) eng. botón (кривошипа), garra, palanquilla, pasador, uña, muñeca (кривошипа), perno, ura4) mach.comp. clavija, leva, muñequilla, muñón -
17 палец
м.1) doigt [dwa] m (руки́, перчатки); orteil m (ноги́)большо́й па́лец ноги́ — gros orteil
большо́й па́лец руки́ — pouce m
указа́тельный па́лец — index [-ɛks] m
сре́дний па́лец — médius [-ys] m
безымя́нный па́лец — annulaire m
рези́новый па́лец — doigtier [dwat-] m
2) тех. mentonnet m; doigt mконта́ктный па́лец — doigt de contact
- пальцем не шевельнутьпоршнево́й па́лец — axe m du piston
- пальцем не пошевельнуть••обвести́ вокру́г па́леца — duper qn
па́льцем пока́зывать разг. — montrer au doigt
смотре́ть сквозь па́льцы на что́-либо разг. — fermer les yeux sur qch
знать как свои́ пять па́льцев разг. — savoir sur le bout du doigt
он па́льцем никого́ не тро́нет разг. — прибл. il ne ferait pas de mal à une mouche
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — прибл. il faut se méfier de lui
* * *n1) gener. broche, mentonnet (на колесе, валу), orteil (íîèî), tourillon, boulon, doigt2) med. doigt (ñì. òæ doigts)3) eng. attache, boulon (малых размеров), bouton (кривошипа), came, cheville, d', dé, esse, fiche, fuseau, goujon, heurtoir, maneton (коленчатого вала; кривошипа), palette, toc, ergot, griffe, axe4) metal. bras, maneton6) mech.eng. bouton, entraîneur, taquet, colonnette7) electr.eng. broche à sertir -
18 палец
м.1) (руки, перчатки) finger; ( ноги) toeуказа́тельный па́лец — forefinger, index (finger)
сре́дний па́лец — middle / third finger
безымя́нный па́лец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring finger
предохрани́тельный (рези́новый) па́лец — fingerstall
2) тех. (crank) pin, finger, cam••па́лец о па́лец не уда́рить разг. — not stir / lift / raise a finger
вы́сосать из па́льца что-л разг. — fabricate smth, dream the whole thing up
дай ему́ па́лец, он всю ру́ку отку́сит погов. — ≈ give him an inch and he'll take a yard / mile
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — ≈ he is not to be trifled with; watch your step with him
знать что-л как свои́ пять па́льцев разг. — have smth at one's fingertips; know smth backwards, know smth like the back of one's hand
обвести́ вокру́г па́льца (вн.) разг. — cheat (d), dupe (d), deceive [-'siːv] (d), take in (d)
объясни́ть на па́льцах — explain as simply as possible
он па́льцем никого́ не тро́нет — ≈ he wouldn't hurt a fly
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — ≈ be wide of the mark; take the wrong sow [səʊ] by the ear идиом.
смотре́ть сквозь па́льцы (на вн.) разг. — look through one's fingers (at); wink (at)
уплы́ть / уйти́ ме́жду па́льцами — slip through one's fingers
-
19 палец
parmak* * *мparmak (-ğı)большо́й па́лец — başparmak
сре́дний па́лец — orta parmak
••па́лец о па́лец не уда́рить — parmağını bile oynatmamak
смотре́ть / гляде́ть на что-л. сквозь па́льцы — bir şeye göz yummak
знать как свои́ пять па́льцев — avucunun içi gibi bilmek
ему́ па́льца в рот не клади́ — ≈ ona elini ver, kolunu alamazsın
-
20 палец
мFínger m (руки́); Zéhe f (ноги́)большо́й па́лец — Dáumen m (руки́); gróße Zéhe (ноги́)
ширино́й в три па́льца — dreí Fínger breit
счита́ть по па́льцам — an den Fíngern ábzählen vt
••па́лец о па́лец не уда́рить, па́льцем не пошевели́ть — kéinen Fínger rühren
я э́то зна́ю как свои́ пять па́льцев — ich kénne das wie méine Wéstentasche
обвести́ кого́-либо вокру́г па́льца разг. — j-m (A) hínters Licht führen
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — mit ihm ist nicht gut Kírschen éssen
смотре́ть сквозь па́льцы на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
вы́сосать что-либо из па́льца разг. — sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáugen (непр.) (тж. слаб.)
он и па́льцем никого́ не тро́нет — er tut kéinem was Böses an
- 1
- 2
См. также в других словарях:
палец в рот не клади — пальца <палец> в рот не клади Разг. Только в указ. ф. Кто либо таков, что постоит за себя, сумеет воспользоваться оплошностью, излишней доверчивостью, промахом другого. Пальца в рот не клади кому? приятелю, сестре, ему… Брат тоже, пальца в… … Учебный фразеологический словарь
Палец (пальца) в рот не клади — кому. Прост. Экспрес. Хитёр, догадлив; себе на уме; способен воспользоваться оплошностью другого. Чувствовался умный человек и практический работник. Первая мысль скользнула: «Делец. Пальца в рот ему не клади» (Д. Фурманов. Мятеж) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пальца в рот не клади — пальца <палец> в рот не клади Разг. Только в указ. ф. Кто либо таков, что постоит за себя, сумеет воспользоваться оплошностью, излишней доверчивостью, промахом другого. Пальца в рот не клади кому? приятелю, сестре, ему… Брат тоже, пальца в… … Учебный фразеологический словарь
палец — Пальца в рот не клади кому (разг.) о человеке, с к рым надо быть осторожнее, к рый не упустит случая использовать в своих интересах оплошность, доверчивость, слабость другого. Такой шустрый, ему пальца в рот не клади. Сквозь пальцы… … Фразеологический словарь русского языка
палец — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? пальца, чем? пальцу, (вижу) что? палец, чем? пальцем, о чём? о пальце; мн. что? пальцы, (нет) чего? пальцев, чему? пальцам, (вижу) что? пальцы, чем? пальцами, о чём? о пальцах 1. Пальцы это… … Толковый словарь Дмитриева
ПАЛЕЦ — муж. (палка) вообще, короткая, тычком укрепленная палка; затем: перст, конечный член руки и ноги человека и пальчатых животных, не исключая птиц и гадов. На руке: большой (наладонный) палец, указательный (шиш), средний, четвертый и мизинец; на… … Толковый словарь Даля
в рот пальца не клади — (он свое дело крепко знает) Ср. Общество ваше хотя и дозволенное и цели его вполне одобрительны, но пальца ему в рот не клади... Салтыков. Мелочи жизни. Девушки. 2. Ср. Оказалось, что люди они все таки себе на уме, такие люди, что в рот пальца не … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
класть — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я кладу, ты кладёшь, он/она/оно кладёт, мы кладём, вы кладёте, они кладут, клади, кладите, клал, клала, клало, клали, кладущий, клавший, кладя; св. положить 1. Если вы кладёте что либо, кого либо, вы… … Толковый словарь Дмитриева
Делать дурачка — из кого. СДЕЛАТЬ ДУРАЧКА из кого. Прост. Экспрес. Выставлять кого либо в нелепом, глупом виде. Артист рассердился. Из кого он дурачка делает, этот ресторанный человек. Да он дока, ему палец в рот не клади по локоть руку откусит (М. Юдалевич.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сделать дурачка — ДЕЛАТЬ ДУРАЧКА из кого. СДЕЛАТЬ ДУРАЧКА из кого. Прост. Экспрес. Выставлять кого либо в нелепом, глупом виде. Артист рассердился. Из кого он дурачка делает, этот ресторанный человек. Да он дока, ему палец в рот не клади по локоть руку откусит (М … Фразеологический словарь русского литературного языка
ОПЛОШНОСТЬ - РАСТОРОПНОСТЬ — У нас и нет, да есть. Нет, нет, а все есть. Кто первее, тот правее. Чья старее, та и правее. Кто перебьет, тот и ведет (в танцах). Добыча ловца не ждет (прибавка: а ловец ее поджидает). Одно дело делай, другого не порть! Не гляди на ватолу, а… … В.И. Даль. Пословицы русского народа